Log in

Previous Entry | Next Entry

Reading, Writing, Collecting Knights

What's German for "yadda yadda yadda?"

There's a brand new interview with me up on the web, for those of you who cannot get enough of hearing me sound off.

Thing is, it's in German.

I don't actually speak German, mind you, so the interview was conducted in English, but it was a German interviewer, so the translation/ voiceover is in German, and I'm not sure to what extent my own English answers remain audible. But here it is, for my German fans:

If nothing else, there's lots of cool shots of my collection of toy knights and model figures in this one.


Oct. 15th, 2012 08:18 pm (UTC)
Und denn Tyrion ist shtupping die shiksa...
Oct. 15th, 2012 08:21 pm (UTC)
Oh, for the ARD- how very fancy! :D
They translation is very true to the original answers (as from what I can make out under the overplayed audio)
Oct. 15th, 2012 08:26 pm (UTC)
Hello from Germany
Hi George,
thanks for sharing the interview. Is there any chance of seeing/meeting you in Germany one time? Your fans are waiting there anxiously of course...
Oct. 15th, 2012 08:30 pm (UTC)
You need to be on cribs
That is your house George? I like it, would like to see more of the stained glass and knights and things you have. You need to be on a show like MTV's cribs. I'd rather see the homes of interesting people than here today gone tommorow pop stars.
Oct. 15th, 2012 08:33 pm (UTC)
Must be: Blah, Blah, Blah....
Oct. 15th, 2012 08:37 pm (UTC)
LOL. The interviewer describes the story as "so realistic that you can almost smell the dragon shit".
And "yadda yadda yadda" would be "bla bla bla". ;)

Edit: This was a very entertaining interview, thank you for posting!

- You telling your audience they can take drugs to find happiness. ;P
- The bit about graphic violence vs. graphic sex scenes.

I hope you knocked out the interviewer afterwards and stole the time machine he mentioned. You could go to the future, pick up the finished manuscript of the next book and bring it back here. ^^

Edited at 2012-10-15 08:52 pm (UTC)
Oct. 15th, 2012 08:38 pm (UTC)
Haha, yeah, not audible. Basically I can only hear the things before and after the voice over, so like, "that's a good question... (German, German, German, German, German)... American West and Karl May." Oh well!

Though perhaps someone will put in English subs for this video, that would be nice. But German's a beautiful language that I've always been meaning to learn, maybe this interview is a good excuse to do so!
Oct. 15th, 2012 09:26 pm (UTC)
Wow that show always struck me as pretty highbrow and in that category SciFi and Fantasy have probably even more problems than in the states. Really cool that they interview you.
Oct. 15th, 2012 09:32 pm (UTC)
Great interview
I always like Denis Scheck's interviews. He's one of the few book critics who take fantasy literature seriously. Four years ago he also made an interview with Patrick Rothfuss and here's what Rothfuss had to say about Schenk:

'Another big indicator was when someone from Germany came out to interview me. My first thought was, “Who did this poor guy piss off at work? How low on the totem pole in do you have to be before they send you to interview some newbie fantasy author in Middle-of-Nowhere Wisconsin?”

But when he started talking, I realized he was playing the game at a whole different level. He was really clever, talking about things no interviewer had ever brought up before, asking questions I’d never been asked. Asking questions that I’d never even *considered *before. I remember at least one occasion where my answer was: “Wow. That’s a great question…. I have absolutely no idea how to answer it.”'

And this interview with GRRM was certainly interesting as well.

Edited at 2012-10-15 09:41 pm (UTC)
Oct. 15th, 2012 09:57 pm (UTC)
Thanks George! How cool that ARD sent someone to your house, hehe. :D
Michael Brenner
Oct. 15th, 2012 10:07 pm (UTC)
Two of my heroes finally meet!
Denis Scheck has been my favourite lit critic for almost as long as I've devoured George's books. Nice to see them meet finally! While he generally does "serious" literature (Franzen, Ford, Eugenides, Roth, Updike, you name it) he's very fond of Fantasy, too. He did a great interview with Pat Rothfuss a couple of years back and impressed Pat so much that he blogged about it: http://blog.patrickrothfuss.com/2008/10/im-kind-of-big-deal-in-germany/
Beate Ratz
Oct. 15th, 2012 10:35 pm (UTC)
Love your Books, keep writing :)
Getting compared with Karl Mai within the first minute?!?!?

Hey I am german, and I predict a major Hype.

And it's "blablabla" for "yadayadayada"

Edited at 2012-10-15 10:37 pm (UTC)
Oscar Wetzel
Oct. 15th, 2012 11:33 pm (UTC)
Thank you for sharing this. (Yes, its "blablabla" in german)

I was surprised to see the ARD (German public television) did the interview. They are not broadcasting "Game of Thrones". The translation seemed to be alright. Compared to Karl May *lol*

Too bad the promoted the new translation of the books, i think the first translation was a lot better. No translation is as good sa the original, of course. But i don't think translating the english names (like "Kings Landing" or "John Snow") did any good. The names just don't sound good in german.

Edited at 2012-10-15 11:35 pm (UTC)
Melanie Coentro Lux
Oct. 16th, 2012 03:32 pm (UTC)
In some cases I can understand that they use translations, like "the Eyrie", but I also would prefer to have the english names. If any of the readers don't know what that names mean (I am sure most of them would understand), they can use a dictionary. And if they don't want to, they won't die not to know that Jon Snow means "Jon Schnee" ...
Oct. 16th, 2012 01:13 am (UTC)
Wow. That's one of the very few times I'm actually glad to be German ;)
Jezabel Nightroad
Oct. 16th, 2012 02:28 am (UTC)
Hello Mr Martin, Today I received my signed copy of Dying of the Light illustrationed by Tom Kidd, Just wanted to say Thank you for the link :). And Great interview.
Oct. 16th, 2012 06:37 am (UTC)
Really nice...
... to finally have a german interview. Sadly it's nearly impossible to read ASoiaf in german due to the (in my opinion) horrible translation. I guess I read 2-5 pages after finishing all the books in english for the 4th time and my fingernails curled upwards -.-

Either way: Hope you're gonna make your way to Germany at any point in time!

Oct. 16th, 2012 07:32 am (UTC)
Saw the interview a few weeks ago. Loved it!
As a longtime fan it's great to see that aSoIaF has a huge hype in germany. More and more people get to know the books and the tv-show - and start loving it.

And George... you should visit/travel to germany!!! ;)

@ German reader who complain about the translation of the character names and locations... just get the old books or english version if you like the original once.

Edited at 2012-10-16 07:35 am (UTC)
Oct. 16th, 2012 08:01 am (UTC)
i think the translation is alright (i'm from germany)
anyway, great interview. thanks for sharing!

Edited at 2012-10-16 08:17 am (UTC)
Oct. 16th, 2012 08:35 am (UTC)
Nice Interview, maybe a little bit short.

Edited at 2012-10-16 09:06 am (UTC)
Oct. 16th, 2012 11:22 am (UTC)
Please, can you re-translate the interview in english???
I can't understan a single word - dah, me and my ignorance >_<"
Oct. 16th, 2012 12:17 pm (UTC)
I recognize some of those models. :)
Oct. 16th, 2012 01:17 pm (UTC)
I am impressed! The ARD is the larger of the two government-run TV channels here in Germany, it's quite a prestigious thing to get an interview aired. I couldnt think of a more deserving author, though!

And yes, it's a pity how the new translation has mauled the books.
Thomas Lobig
Oct. 16th, 2012 01:26 pm (UTC)
Wow, a non- fringy interview in German!
That was a nice interview, even though the interviewer had the guts to tell you that "the dwarf" is his favorite character. :-)

Oh and your German fans are legion!
Oct. 16th, 2012 02:54 pm (UTC)
The interview was very nice actually. I was really impressed with both the questions and that ARD would actually pick this up in the first place. From what one could hear through the translation was also as close as it gets to the original interview.

However as a german native speaker like many others I mourn the former translator of your books.

Personally I wouldnt mind much, since whenever possible i try to read books in the language they were written in,

but I got quite a few people infected with both the TV series and the books, however with the newer version of the german translation some really horrible mistakes and choices were made (for instance translating all the names word for word - sounds horrible in german). I only dare recommend the books to those anymore who will actually read them in english.

The rest i get hooked on the TV series and if they move on to the books so be it :)

Edited at 2012-10-16 03:01 pm (UTC)
Melanie Coentro Lux
Oct. 16th, 2012 03:27 pm (UTC)
I found that point about "pornography" in your books really funny, and I am happy, that we are not that prude in Germany. I think the sex scenes in German telenovelas are sometimes more detailed than in your books or the TV series xDDD
Pero Mikić
Oct. 16th, 2012 05:49 pm (UTC)
Yeah, there are fans in good old Germany too. The interview was great. I like it very much. The books are great, but the new translation from Blanvalet is a "insolence" for all old fans since 96-97. We have no King´s Landing more, we have shitty Königsmund (Kingsmouth). :-(
Jort Maas
Oct. 16th, 2012 06:49 pm (UTC)
Nice interview
Well, my high school German teacher would be proud. Turns out I didn't completely waste my time there, all those years ago.

I liked the interview, just finished the last 'ice and fire' book and think the HBO series is one of the best novel adaptations I have ever seen.

Good luck on the next one, I hope you will have as much fun writing it as we will reading it.

Oct. 16th, 2012 07:32 pm (UTC)
The Skin Trade
GRRM! Any chance of writing a series based on WEREWOLVES?
Oct. 17th, 2012 05:03 am (UTC)
Re: The Skin Trade
I've always intended to write a sequel to "The Skin Trade," with the further adventures of Willie and Randi. Never found the time. Maybe someday...
Oct. 16th, 2012 08:14 pm (UTC)
I like your collection. Show us more!
Oct. 17th, 2012 01:14 pm (UTC)
Beautiful snug (study/den) Mr Martin
But that poor guy.. having to walk... Hope y'all had a whip round for his bus fare back.I liked the gentle humour of him waving and your little model waving back at him. BTW who is the templar knight with the monk tonsure?

Edited at 2012-10-17 01:37 pm (UTC)
Pawlo Belinsky
Oct. 17th, 2012 05:21 pm (UTC)
George, what is the educational value of your works? Can students from the non-english speaking countries learn English on basis of your books ?
Katie Thebeau
Oct. 17th, 2012 05:29 pm (UTC)
I wonder - is there a transcript for this interview? My German is a little too rusty to keep up with the pace of the conversation...
Oct. 17th, 2012 06:25 pm (UTC)
Typical that the Germans would love your model figures so much! :D

Very nice interview!
Oct. 18th, 2012 12:49 am (UTC)
George R.R. Martin
Here you can read another interview with the author George R.R. Martin. It's from last July, when he was in Avilés. Hope you like it! http://www.adriasnews.com/2012/10/george-r-r-martin-interview.html
Drew Dawson
Oct. 18th, 2012 03:02 pm (UTC)
I'd love to see where you got those big brown chairs. They look comfy as hell!
Oct. 21st, 2012 05:50 pm (UTC)
Translation and Transcript
Loved the interview, though I was a bit annoyed by the question about 'taking your time with the new book'. Not necessary, that one.
Anyway, since some of you asked and I'm currently procrastination stuff for university and sharing is caring: I transcribed and translated the interview into english. You can read it here: http://a-neverending.livejournal.com/8882.html
Have fun ;)


George R.R. Martin
George R. R. Martin

Latest Month

July 2017


Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner