My fantasy novels have been doing very well in Brazil, thanks in no small part to my wonderful publisher LeYa and some gorgeous Marc Simonetti covers... and now my Brazilian readers will have the chance to sample my other long-running series as well. WILD CARDS is coming to Brazil.
I am thrilled to announce that I've just signed a deal with LeYa for Brazilian (Portugese) editions of the entire Wild Cards series, all twenty-two volumes, from the original WILD CARDS to the still-in-progress LOWBALL.

I couldn't be happier, and my Wild Cards compatriots and contributors are doing cartwheels. I hope my Brazilian fans will enjoy reading about Jetboy, the Turtle, Dr. Tachyon, Bugsy, Yeoman, Curveball, Golden Boy, Capn Trips, Rustbelt, IBT, the Sleeper, Oddity, and the rest of the Wild Cards gang as much as we've enjoyed writing about 'em.

(And yes, I know, one of these days I must go down and visit Brazil. I'd love to, really. Just a matter of finding the time. Maybe some year for Carnival, I hear that's pretty wild).
I am thrilled to announce that I've just signed a deal with LeYa for Brazilian (Portugese) editions of the entire Wild Cards series, all twenty-two volumes, from the original WILD CARDS to the still-in-progress LOWBALL.

I couldn't be happier, and my Wild Cards compatriots and contributors are doing cartwheels. I hope my Brazilian fans will enjoy reading about Jetboy, the Turtle, Dr. Tachyon, Bugsy, Yeoman, Curveball, Golden Boy, Capn Trips, Rustbelt, IBT, the Sleeper, Oddity, and the rest of the Wild Cards gang as much as we've enjoyed writing about 'em.

(And yes, I know, one of these days I must go down and visit Brazil. I'd love to, really. Just a matter of finding the time. Maybe some year for Carnival, I hear that's pretty wild).
- Current Location:Santa Fe
- Current Mood:
excited

Comments
I'd say Mr. Martin is right to consider coming to Brazil for Carnival - Rio and Olinda, especially, have pretty interesting versions of the parties.
I hope that you find time to come to our country, and if you come during carnival, don't just see what goes on in Rio. The best carnival of the world happens here, but it is in the cities called Recife and Olinda in the state of Pernambuco.
My best wishes to you and all those involved in delivering your stories to us.
I'm a Brazilian fan, and i'm thrilled about the news, although i haven't read the wildcard series yet, i'll certainly do so given the time. About coming to brazil, please do, and not just Sao Paulo and Rio, go to Brasilia or Recife too. You would love some of the most wild landscapes we have towards the country, search for "chapada da diamantina" "Canoa Quebrada" "natal" "Gramado" or "cristalina". Just saying dont to the Rio de Janeiro - Sao Paulo thing, there is too much to see here.
If you need a tour and a translator i would charge just a NYG Jersey. Anyway, big fan, keep the good work.
I can't post links on here, but type Jay Sutherland Game of Thrones in to YouTube - that should do it. He's getting a lot of fan love - which as you know is rare in itself!
Edited at 2013-02-24 04:29 am (UTC)
----
I sent a message to LeYa in the time (notice, that i didn't even mentioned the fact that they just released the book with an entire chapter missing!)
Deixo aqui meu pequeno protesto sobre a Tradução para o Português Brasileiro de A Dança dos Dragões, que tem uma diferença de qualidade enorme em comparação com as traduções dos títulos anteriores.
A mesma parece ter sido feita de forma apressada e sem o devido cuidado, muitas vezes deixando passar frases sem sentido, por falta de atenção do tradutor.
Como por exemplo na frase "Ninguém perderá um Frey", que não faz nenhum sentido, por ter sido uma tradução equivocada de "No one will miss a Frey", que deveria ter sido traduzido como: "Ninguém sentira falta de um Frey".
Existem dezenas de outras frases traduzidas de forma semelhantemente medíocre.
Também lamento o fato de que a nova tradução ignora o que foi feito anteriormente, mudando termos, como por exemplo "Dornês", que de repente virou "Dornense".
Um dos termos que mais me incomodou, foi a invenção "'Nhor", uma frustrada e infantil tentativa de adaptar a palavra milorde para o português, que, por acaso, já é uma palavra com a qual os falantes da língua já estão bem familiarizados (certamente muito mais que 'Nhor). Bastava uma nota de rodapé para explicar o sentido da frase na primeira vez em que o termo aparece. Assim, o livro inteiro não seria estragado, com uma expressão que inexiste nos outros livros, e que me incomodou durante toda a leitura.
Espero sinceramente que nos títulos seguintes, a tradução seja feita de forma mais profissional.
----
The Answer:
Thiago,
Tudo bem?
Muito obrigado pela sua ajuda. Vamos bater esses erros e arrumá-los para uma próxima reimpressão. Pode ficar tranquilo que já estamos com um cuidado redobrado em todos os livros.
Abs,
Im sure u will enjoy carnival, but stay some days longer after the party (or arrive earlier), so we can meet U and enjoy our carival as well
Start thinking about a tour, the whole country is beautiful. It will be inspiring, perhaps, for your writing.
Nevertheless, there's plenty of pretty places to visit in Brazil. Our contry is rich on natural beauty, so I would really recommend that you come here for a visit if you would like to relax.
Also, on the topic of your works and less on "oh-please-come-to-my-country!", it is good to know that the wild cards are being translated!
(Can someone tell me what is a "wild card"? Please?)
By the way, George, could you tell me if the Tales of Dunk and Egg have or will be translated? I tried finding them in some bookstores I went and had no luck. Would really like to see how Westeros was under the rule of the Targaryens and see The Dunk.
You can find the three novellas that comprise it in the anthologies they originally appeared in: LEGENDS and LEGENDS II, edited by Robert Silverberg, and WARRIORS, edited by me and Gardner Dozois.
Never really saw any of your other works... thinking I may buy one of the Wild Cards, see how they're like (any suggestions?). Though ASOIAF really does get my time... I'm on my freakin' fifth re-read of the series... and I STILL find out things I didn't catch on before! Dammit!
Oh, on a similar note... someone probably asked you this before, but do you have any plans on writing about the events on Harrenhal and the War of the Usurper? I (for one) can see you finishing the main series (hope it's not a sweet summer dream), and I am quite interested in the backstory of everything... besides, it would be good to see characters such as Eddard Stark and Robert Baratheon again, in a younger self. So, I guess my question is if you plan in writing a book about it one day (please say yes... I have to see Ned have at least SOME happiness in his life... I just love that dude... in a totally heterosexual way, of course. Ahem.)
Oh, and thank you for the answers! Since I began leaving comments here, you always answered them. It's really good to see that you spare some time to read and interact with us!
It's a truly fascinating world. I just hope people won't rush him and let the man do his job, for I am pretty sure the wait will be very much worth it.
This is really awesome!
And please: come visit us, we are long expecting it!
If you can, I would like to ask you something: do Robert Jordan has any kinf of influence in your amazing ASOIAF?
Tks and kind regards.
I´ll definitely give Wild Cards a try
I'm a Brazilian fan of both Wild Cards and A Song of Ice and Fire. It makes me very happy to hear that your works are going to be translated to Brazilian Portuguese.
Also, a question: did you write the end of Aces High, the second book of Wild Cards? The one with Sleeper getting the phone and Jube the Walrus talking to him about a job... I know that Wild Cards books are a collaboration of many writers, but it just feels like that ending has your style, I don't know why.
Also, is it true that the Wild Cards universe was created in a RPG session you played with your fellow writer friends?
Thanks in advance for any answer,
From your fan, Rafael Yamano
Roger Zelazny wrote the Sleeper.
Congratulations on breaking into a new region and language. Good luck, but I'm sure you won't need it.
I'm actually still reading the ASOIAF series and I find it so great that it happens to be ineffable. It's such a page-turner story, even though the number of pages (which turns out to be a good thing, once the story told there is marvelous).
It's true that the brazilian book market has been increased, but it's still so tiny compared to, for example, the american one. And it's kind of difficult to find foreign books (I've gotta say last month I found an edition of Fevre Dream that was printed before A Feast for Crows, obviously I got the book haha)...
Hope to hear news of your coming to our country soon!
Suzanna
I'm excited to read Wild Cards! Hope not take too long to launch