Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

I'm Number One...

... in Portugal.

The first translation of A DANCE WITH DRAGONS is just out. And the gold medal for fastest translation goes to Portugal.

Mind you, my Portugese publisher splits each book into two volumes, so this is only the first half of DANCE... but even so, the first volume is in the bookshops, and I'm told it has vaulted to the top of the Portugese bestseller lists.

(cover art by Andreas Rocha)

So... which country will get the silver medal? Spain? Italy? Germany? Your guess is as good as mine, but I'll keep you posted.

Meanwhile, back in the States, DANCE fell to #3 on the NYTimes list last week, and this week is down to #4. But still in the top ten, nine weeks after publication.


Page 2 of 3
<<[1] [2] [3] >>
Sep. 15th, 2011 08:34 pm (UTC)
What chance have the Portuguese! We must wait until April in France. And just the first party!
Sep. 15th, 2011 08:58 pm (UTC)
Cover Art
Can some one please explain the cover to me? i have read most of the book. and the shields dont look like any from the book. My daughters cover she made for my book makes more sense
Simon Gauvin
Sep. 15th, 2011 10:00 pm (UTC)
Yep, great cover. I wish my english version was nearly as nice.
Ricardo Baptista
Sep. 15th, 2011 10:33 pm (UTC)
Cheers from Portugal, all you other countries suck! :D
Except you, Croatia, you're awesome too.
I'm buying this for my father as soon as I have the chance.
Sep. 15th, 2011 10:55 pm (UTC)
That's the best cover I've seen yet (and I've seen some good ones).
J.m. Pulido
Sep. 15th, 2011 11:21 pm (UTC)
Wow, A dança dos dragões cover looks great, but I fail to match the pictured scene with a chapter in the book. Anyway, congratulations to portuguese people.

I'm really eager to read the book in spanish, it is amazing but my english isn't as good as I would like and I'm sure that many things have passed unnoticed to me in this first reading.

Anyway I must say the spanish translator sometimes makes weird translation of some phrases, or even of names that should have remained untranslated, but overall her work is great.

And congratulations, George, for being still in the top. Come back to Spain soon!
Sep. 16th, 2011 09:59 am (UTC)
I am portuguese, and I was so thrilled about the book that I ordered it before it was released and received it one day before it was available in the bookshops :D I am loving it!
Joo Lopes
Sep. 16th, 2011 09:59 am (UTC)
Number 1
The portuguese edition is now the number 1, but even the original edition of DwD flew from the shelves at high speed back in jully! One week after the release you couldn't find any copy in the bookshops all over the country!
Sep. 16th, 2011 11:48 am (UTC)
Although I prefer reading books in their original language, I have been reading the Songs of Ice and Fire books in Hungarian ever since they were first published in Hungary. Thus, I'm quite anxious for the release of the Hungarian version, although every time I see the English version in my favourite bookstore, I have a nagging feeling to just pick it up and ease the pain of waiting. :)
Sep. 16th, 2011 12:31 pm (UTC)
ADWD Norwegian version
According to the Wikipedia, "the US hardcover was officially published on July 12, 2011". My question is - how was it possible to release the Norwegian version on May 3rd, before the American debut?...
Sep. 16th, 2011 03:59 pm (UTC)
This is why I am proud of my country. That and the covers. I really love the Portuguese covers of the books
Sep. 16th, 2011 04:27 pm (UTC)
First translation
i dont know why you think that POTRUGAL is first translate DANCE WITH DRAGONS, but that is not truth, in CROATIA Algoritamt translated in JULY i know because i bought first part, the second is gona be on market now 26.9
Sep. 16th, 2011 09:37 pm (UTC)
Dear George,Im brazilian so portuguese speaker also, and over here ive only seen in stores so far the 1st and 2nd books. ive read the five books in english but many friends have been asking when the other ones will be translated.. are the books being translated to the brazilian portuguese and thats why is taking long?

greetings from brasil :D
Sep. 16th, 2011 10:23 pm (UTC)
As a Spanish translator (just graduated) I can only pity the poor fellow in Croatia. Talk about pressure when editors and fandom unite!

I read ASOIAF in English: I just like the general feeling better. However, I hope for Spain to "lose" this competition if that means having a nice edition with enough copies for all the fans. A prompt sold-out is to be expected: panicking new readers have been preventively buying all novels after the pocket edition of "A Clash of Kings" was declared nowhere to be found in Barcelona's bookshops.

The cover reminds me of the Catalan edition of "A Game of Thrones" but I still have to find one that beats the gorgeous and classy Finnish ones! I'll end up buying one just for the sake of looking at it (plus: beautiful foreign language).
Sep. 17th, 2011 11:13 am (UTC)
Dont pity elama, the croatians had 2 translators working on the book. Great for them that got the book earlier then everyone, but is it a good thing having 2 persons translating the same book...? I dont know...
(no subject) - gogi_fiume - Sep. 22nd, 2011 01:41 pm (UTC) - Expand
Sep. 16th, 2011 10:39 pm (UTC)
Nice cover but isn't the heraldry a little bit off? Can't remember THOSE houses in any of the books :p
Sep. 17th, 2011 11:22 am (UTC)
No, those aren't the houses on the book. All our books (i'm portuguese) have those heraldics. But they dont HAVE to be the same of the houses in the books, they're just heraldics. The same thing happens with the images, as far as I know they're just drawings inspired in the novels that's all.
Page 2 of 3
<<[1] [2] [3] >>


George R.R. Martin
George R. R. Martin

Latest Month

March 2018


Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner